Проверьте ваш почтовый ящик! Check your mailbox!
Сегодня

...

Содержание
Главная Nota Bene! Читаем Евангелие Библиотека православная Аудиоматериалы Искусство с мыслью о Боге Для детей и родителей "Врата Небесные" Задать вопрос священнику Словарь Православия Фотогалерея
История Церкви Сестринское служение Иконы Богородицы Память угодников Божиих
Дарога да святыняў Ютубканал
Архив Dei Verbo Контакты «Поддержите наш проект!»
Рекомендуем


Издан новый перевод Священного Писания Нового Завета на современный белорусский язык


Перевод Библии на белорусский язык
 
По благословению Митрополита Минского и Заславского Павла, Патриаршего Экзарха всея Беларуси, в Белорусской Православной Церкви издан новый перевод Священного Писания Нового Завета на современный белорусский язык.
 
«Новы Запавет Госпада нашага Іісуса Хрыста» — плод соборной переводческой деятельности членов Библейской комиссии Белорусской Православной Церкви, начавших этот труд 25 лет назад по благословению Митрополита Минского и Слуцкого Филарета (Вахромеева) — ныне Почётного Патриаршего Экзарха всея Беларуси. Над переводом работали: протоиерей Сергий Гордун, кандидат богословия; протоиерей Александр Почепко, бакалавр богословия; Иван Чарота, доктор филологических наук; Владимир Василевич, кандидат филологических наук, Алесь Король, кандидат богословия; Татьяна Матрунчик, исполнительный секретарь.
 
Перевод сделан с древнегреческого текста, традиционно употребляемого в Православной Церкви. В процессе работы Библейская комиссия внимательно анализировала и учитывала прежние попытки перевода Священного Писания на белорусский язык (труды Л. Дзекуця-Малея, В. Гадлевского, Я. Станкевича, П. Татариновича, В. Чернявского, М. Мицкевича, В. Сёмухи, А. Клышки). Использовались также различные переводы Библии на русский, украинский, польский, английский и другие языки.
 
Издание «Новага Запавета» осуществлено под общим руководством Издательского совета Белорусской Православной Церкви при участии Библейского общества в Республике Беларусь и ООО «Медиал». Книга напечатана тиражом 6 тысяч экземпляров в хорошем полиграфическом оформлении. Из них 500 экземпляров — подарочные, в кожаном переплёте с золотым обрезом. Текст напечатан в две краски, имеются графические заставки с традиционными для каждой из книг Нового Завета сюжетами. Макет книги подготовлен Братством Виленских мучеников. Над художественным оформлением трудился В. Сенченко, компьютерной версткой — А. Демченко. Отпечатан тираж в православной типографии «Orthdruk» (Белосток, Польша).
 
Издание текстов Священного Писания Нового Завета в новом переводе на современный белорусский язык, без сомнения, имеет общенациональное и историческое значение. Оно будет оказывать положительное влияние на духовно-нравственное состояние нашего общества, литературу, язык, культуру, послужит укреплению духовных основ общества и государства. Теперь у граждан Беларуси появилась возможность читать и изучать Священное Писание на родном языке в высокопрофессиональном переводе. Издание делает доступным это изучение для каждого желающего.



Читать другие новости >>
Рассказать друзьям:

Друзья!



Наш портал — не коммерческий, а духовно-просветительский проект.
Мы стремимся сеять разумное, доброе, вечное в мире, где немало скорбей и проблем. Далеко не все из них можно решить с помощью денег. Порой спасает слово, порой книга, вовремя полученная информация. Устное или печатное слово способно нежданно тронуть до глубины души, перевернуть всю жизнь и заставить поверить в Бога,  может возродить и укрепить веру, найти для себя смысл жизни. И всё — благодаря опыту других людей, которые искусно описали то, что пережили и поняли сами.


Если Вам по душе то, что мы делаем, — поддержите нас! Помогите сохранить в мировом интернет-пространстве два по-своему уникальных православных сайта. И помолитесь за упокой души основателя портала — раба Божия Андрея.