Проверьте ваш почтовый ящик! Check your mailbox!
Cегодня

21 ноября: собор Архистратига Михаила и прочих Небесных Сил бесплотных. ...

Содержание
Архив Dei Verbo Контакты Мы в соц сетях
Рекомендуем

Издан новый перевод Священного Писания Нового Завета на современный белорусский язык


Перевод Библии на белорусский язык
 
По благословению Митрополита Минского и Заславского Павла, Патриаршего Экзарха всея Беларуси, в Белорусской Православной Церкви издан новый перевод Священного Писания Нового Завета на современный белорусский язык.
 
«Новы Запавет Госпада нашага Іісуса Хрыста» — плод соборной переводческой деятельности членов Библейской комиссии Белорусской Православной Церкви, начавших этот труд 25 лет назад по благословению Митрополита Минского и Слуцкого Филарета (Вахромеева) — ныне Почётного Патриаршего Экзарха всея Беларуси. Над переводом работали: протоиерей Сергий Гордун, кандидат богословия; протоиерей Александр Почепко, бакалавр богословия; Иван Чарота, доктор филологических наук; Владимир Василевич, кандидат филологических наук, Алесь Король, кандидат богословия; Татьяна Матрунчик, исполнительный секретарь.
 
Перевод сделан с древнегреческого текста, традиционно употребляемого в Православной Церкви. В процессе работы Библейская комиссия внимательно анализировала и учитывала прежние попытки перевода Священного Писания на белорусский язык (труды Л. Дзекуця-Малея, В. Гадлевского, Я. Станкевича, П. Татариновича, В. Чернявского, М. Мицкевича, В. Сёмухи, А. Клышки). Использовались также различные переводы Библии на русский, украинский, польский, английский и другие языки.
 
Издание «Новага Запавета» осуществлено под общим руководством Издательского совета Белорусской Православной Церкви при участии Библейского общества в Республике Беларусь и ООО «Медиал». Книга напечатана тиражом 6 тысяч экземпляров в хорошем полиграфическом оформлении. Из них 500 экземпляров — подарочные, в кожаном переплёте с золотым обрезом. Текст напечатан в две краски, имеются графические заставки с традиционными для каждой из книг Нового Завета сюжетами. Макет книги подготовлен Братством Виленских мучеников. Над художественным оформлением трудился В. Сенченко, компьютерной версткой — А. Демченко. Отпечатан тираж в православной типографии «Orthdruk» (Белосток, Польша).
 
Издание текстов Священного Писания Нового Завета в новом переводе на современный белорусский язык, без сомнения, имеет общенациональное и историческое значение. Оно будет оказывать положительное влияние на духовно-нравственное состояние нашего общества, литературу, язык, культуру, послужит укреплению духовных основ общества и государства. Теперь у граждан Беларуси появилась возможность читать и изучать Священное Писание на родном языке в высокопрофессиональном переводе. Издание делает доступным это изучение для каждого желающего.
Поделиться с друзьями: